ROZWÓJ CZASOPISM NAUKOWYCH CZASOPISMO “TEKST I DYSKURS”
ROZWÓJ CZASOPISM NAUKOWYCH CZASOPISMO “ITINERARIOS”
ROZWÓJ CZASOPISM NAUKOWYCH CZASOPISMO “AMERYKA ŁACIŃSKA”
DOSKONAŁA NAUKA
PERŁY NAUKI
DOSKONAŁA NAUKA II – WSPARCIE MONOGRAFII NAUKOWYCH
Periodyk „tekst i dyskurs – text und diskurs” jest sprofilowanym czasopismem z zakresu lingwistycznej analizy tekstu i dyskursu cieszącym się renomą głównie w Polsce i krajach niemieckojęzycznych. Naszym celem jest otwarcie się na środowisko międzynarodowe oraz profesjonalizacja procesu wydawania czasopisma. Oba główne cele realizowane będą przez następujące działanie: – zakup programu do zarządzania pracami wydawniczymi i edytorskimi usprawni proces wydawania czasopisma i uczyni go bardziej transparentnym (ważne kryterium dla niektórych baz indeksacyjnych); – program umożliwi profesjonalną komunikację z recenzentami (w tym również zagranicznymi naukowcami), z autorami oraz czytelnikami, a także przygotowywanie spersonifikowanych newsletterów oraz poszerzanie kręgu odbiorców (obecnie ok. 1200 osób); – obecność w bazach indeksujących, jak SCOPUS, DOAJ, EBSCO, MIAR, Web of Science – Arts & Humanities Citation Index, Norwegian Register for Scientific Journals, Series and Publishers ora ANVUR, a także w bibliotekach w Europie (szczególnie w krajach Europy Środkowej) i na świecie; Efekty: – integracja środowiska naukowego zajmującego się badaniami z zakresu tekstologii, dyskursologii oraz mediolingwistyki przyczyni się do stabilizowania marki i wizerunku czasopisma jako atrakcyjnego, profesjonalnego i międzynarodowego forum wymiany naukowej; – obecność w wyżej wymienionych bazach wpłynie w istotnym stopniu na rozpoznawalność czasopisma jako forum wymiany myśli z zakresu analizy tekstu i dyskursu oraz wzrost cytowalności, – tłumaczenie najważniejszych (cieszących się największą cytowalnością) artykułów polskich naukowców na język angielski i opublikowanie ich w periodyku przyczyni się do umiędzynarodowienia polskich badań i ustabilizowania polskiego i polonistycznego dorobku w świecie.
“Itinerarios”, działające od 1995 r. (a w nowej edycji od 2007 r.), dzięki dotychczasowym wysiłkom redakcji istnieje na arenie międzynarodowej i jest indeksowane w bazie Scopus. W tej ostatniej wartość centylowa czasopisma wynosi 71, co czyni je najlepszym czasopismem hispanistycznym w Polsce i piątym na świecie. Niniejszy wniosek wynika z konieczności zapewnienia wieloletniego programu finansowania pozwalającego nie tylko utrzymać “Itinerarios” na dotychczasowym poziomie, ale również umożliwić jego dalszy rozwój, zwiększyć jego rozpoznawalność wśród autorów oraz czytelników w Polsce i na świecie, podnieść cytowalność publikowanych na jego łamach artykułów oraz włączyć go do kolejnych międzynarodowych baz czasopism naukowych (np. Web of Science). Aby osiągnąć te cele, konieczne jest wzmocnienie praktyk wydawniczych i edytorskich. “Itinerarios”, ze względu na swoją tematykę, publikuje artykuły w j. hiszpańskim i portugalskim (ze streszczeniami w j. angielskim), dzięki czemu jest często cytowane przez zagranicznych autorów. Aby utrzymać wysoką jakość językową i edytorską, konieczne jest finansowanie w tym zakresie: korektorzy, tłumacze, składacze (specjaliści ww. języków), oraz oprogramowanie (licencje na użytkowanie profesjonalnych programów edytorskich, np. Adobe Acrobat Pro, Adobe InCopy, Adobe InDesign). Umiędzynarodowienie czasopisma to także różnorodność geograficzna zespołu redaktorów i rady naukowej czasopisma. Chcąc spełnić wymóg międzynarodowego składu redakcji, niezbędne jest zapewnienie finansowania jej członkom (honoraria, szkolenia). Mimo że “Itinerarios” publikuje artykuły w otwartym dostępie i nieodpłatnie przekazuje je do repozytorium cyfrowego Biblioteki Narodowej, drukowane egzemplarze wysyłane są bibliotekom i innym podmiotom, które gromadzą i wykorzystują publikowane wyniki badań, co przekłada się na widoczność i cytowalność. Stąd konieczność uwzględnienia w budżecie czasopisma kosztów wysyłki egzemplarzy drukowanych oraz kampanii promocyjnych.
Czasopismo “Ameryka Łacińska” stosuje w procesie redakcyjno-wydawniczym: – Open Journal System – identyfikatory DOI. W ostatnim latach, celem umiędzynarodowienia: – powiększono grono recenzentów zagranicznych, – poszerzono grono członków Rady Naukowej o przedstawicieli zagranicznych uczelni, – uwzględniono publikację artykułów anglojęzycznych, – wymaga się od autorów posiadania identyfikatorów ORCID. Obecnie czasopismo ukazuje się w wersji elektronicznej. Adiustacja językowa artykułów oraz obsługa edytorsko-wydawnicze czasopisma generuje znaczną część wydatków czasopisma. CELE: Zwiększenie obiegu i cytowalności oraz podwyższenie jakości wydawniczej i naukowej poprzez: 1. Integrację czasopisma z systemem edytorsko-publikacyjnym bazy Index Copernicus 2. Nieodpłatne przekazanie czasopisma do repozytorium cyfrowego Biblioteki Narodowej nie później niż w terminie 6 miesięcy od dnia wydania numeru czasopisma i udzielenie BN nieodpłatnej licencji niewyłącznej w celu publicznego udostępniania opublikowanych artykułów aby każdy mógł mieć do nich dostęp w miejscu i czasie przez siebie wybranym, bez żadnych ograniczeń. W ramach Cyfrowej Biblioteki Narodowej Polona i Cyfrowej Wypożyczalni Publikacji Naukowych Academica. 3. Poprawę redakcji językowej tekstów publikowanych w j.angielskim 4. Przywrócenie druku papierowej wersji. Te elementy wymagać będą nakładów pracy po stronie redakcji, w tym sekretariatu czasopisma a także inwestycji w oprogramowanie. Generuje to dodatkowe koszty, gdyż z tymi działaniami wiąże się opłacenie osoby na stanowisku sekretarza redakcji a także zlecenie usług zewnętrznych dotyczących adiustacji językowej i weryfikacji antyplagiatowej. Doprowadzi to bezpośrednio do spełnienia przez czasopismo naukowe kryteriów wydawniczo-edytorskich, naukowych i językowych pozwalających na ubieganie się o włączenie “Ameryki Łacińskiej” do jednej z renomowanych baz: Web of Science, Scopus.
Cele projektu obejmują:
1. prezentację prowadzonych badań humanistycznych na Wydziale Neofilologii zwłaszcza poprzez sesje organizowane przez zespoły badawcze afiliowane przy Wydziale;
2. prezentację potencjału kadry naukowej oraz potencjału infrastruktury budynku przy Dobrej 55;
3. stworzenie warunków prezentacji badań i nawiązania sieci współpracy przez młodych badaczy w czasie specjalnie dedykowanej tym celom sesji;
4. promowanie i rozpowszechnianie badań humanistycznych poprzez streamingi, nagrania i publikacje;
5. rozszerzanie i ugruntowanie współpracy między badaczami z różnych jednostek naukowych w kraju i zagranicą;
6. rozszerzanie i ugruntowanie współpracy między Wydziałem a otoczeniem społeczno-gospodarczym poprzez otwarte sesje i udział przedstawicieli instytucji społecznych i kulturalnych.
Konkretne rezultaty projektu
1. Wystąpienia plenarne oraz wszystkie sesje będą udostępnione online na żywo i pozostaną dostępne na stronie internetowej kongresu oraz w mediach społecznościowych Wydziału przez czas trwania wydarzenia.
2. Wystąpienia plenarne oraz wszystkie sesje będą nagrane i udostępnione wraz po zakończeniu kongresu na kanale YouTube Wydziału.
3. Wyniki prowadzonych w czasie kongresu wspólnych prac warsztatowych młodych naukowców zostaną upowszechnione na ich uczelniach macierzystych za pomocą kanałów komunikacji wewnętrznej i mediów społecznościowych.
4. Prezentowane podczas kongresu wyniki prac badawczych zostaną opublikowane w trzytomowej publikacji pokonferencyjnej (drukowanej i open access) poświęconej kluczowym obszarom kongresu, tj. humanistyce, społeczeństwu i tożsamości.
5. Po zakończeniu kongresu zostaną przygotowane i udostępnione uczestnikom materiały podsumowujące wydarzenie, jego najważniejsze punkty, kluczowe wnioski badaczy oraz wyniki wspólnych prac warsztatowych młodych naukowców.
Uzasadnienie realizacji projektu
Przedstawienie i upowszechnienie innowacyjnych badań prowadzonych na UW. Szeroki zakres Kongresu pozwoli na ugruntowanie i rozszerzenie prowadzonej współpracy z ośrodkami naukowymi oraz otoczeniem społeczno-gospodarczym. Kongres zaprezentuje współpracę między humanistyką, badaniami nad społeczeństwem i tożsamością.
Zasadność kosztów
Uzasadnienie kosztów zostało przedstwione w dziale “Kosztorys”.
Możliwości organizacyjne
Nowoczesny i przestrzenny budynek przy Dobrej 55 jest idealnym miejscem do prezentacji prowadzonych badań i infrastruktury.
Kompetencje
Wydział Neofilologii UW otrzymał w ostatniej parametryzacji kategorię A. W ostatnich miesiącach przy Wydziale afiliowano kilkanaście nowych zespołów badawczych, które w swych szeregach mają badaczki i badaczy z UW oraz uczelni partnerskich. Zespół ogranizacyjny ma zarówno kompetencje jak i doświadczenie w ogranizacji wydarzeń naukowych. Na Wydziale jest także powołany pełnomocnik ds komunikacji i współpracy oraz profesjonalny zespół IT.
Nowoczesność formy
Kongres będzie odbywał się w formie hybrydowej ze streamingiem i nagraniami. Do wymiany wiedzy między młodymi naukowcami wykorzystana zostanie specjalistyczna platforma Hopin.
Znaczenie projektu
Dostęp do wykładów i sesji poprzez social media. Możliwość prezentacji badań i nawiązania współpracy dla młodych naukowców.
Zasięg i oddziaływanie
Zasięg szacowany jest w skali ogólnoświatowej i obejmuje uczestników biorących czynny udział w wydarzeniu – w formie stacjonarnej i online – oraz uczestników biernych. W kongresie weźmie czynny udział ok. 100 naukowców oraz ok. 70 młodych badaczy z co najmniej kilkunastu uniwersytetów na świecie. Forma hybrydowa zapewnia możliwość uczestnictwa na żywo każdorazowo do 1000 uczestników. Udostępnienie zapisów wideo poszczególnych wystąpień zapewnia ich dostępność odbiorcom na całym świecie. Publikacja i materiały zostaną udostępnione uczestnikom oraz rozesłane do jednostek badawczych.
Cele projektu obejmują:
Celem badania jest analiza twórczości i życia Henry’ego Millera w perspektywie badawczej metamodernizmu. Prowadzona będzie ona w oparciu zarówno o towarzyszącą jego twórczości krytykę literacką, korespondencje oraz teksty biograficzne, jak i klasyczną, a także najnowszą literaturę przedmiotu, odnoszącą się i bezpośrednio do przedmiotu badań, i pośrednio poprzez teksty literaturoznawcze, historyczno-literackie, literackie oraz filozoficzne. Badanie będzie koncentrować się na holistycznym ujęciu spuścizny Henry’ego Millera, uwzględniając w analizie nie tylko jego kluczowe i przełomowe dzieła, których powstawanie określa zasadniczą periodyzację życia Millera (Francja, 1934-39: Zwrotnik Raka, Czarna Wiosna, Zwrotnik Koziorożca; Grecja, 1939: Kolos z Maroussi; Stany Zjednoczone, 1939-1980: trylogia Różoukrzyżowanie oraz wspomnienia i teksty okołoliterackie), ale także i twórczość eseistyczną oraz epistolarną, a także wydarzenia związane z życiem osobistym.
Cele projektu obejmują:
Celem projektu jest przetłumaczenie monografii “Casimiro Eiger – człowiek trzech kultur: polskiej, żydowskiej i kolumbijskiej” wydanej w Bibliotece Iberyjskiej w 2021 roku na język hiszpański, jej wydanie papierowe oraz umieszczenie na platformie cyfrowej tak, aby książka ta mogła dotrzeć do czytelników kolumbijskich oraz czytelników hiszpańskojęzycznych.
Okres działalności Casimiro Eigera czyli lata 50, 60 i 70 XX wieku to był czas niezwykłego rozkwitu sztuki i literatury kolumbijskiej. Po latach zapomnienia okres ten na nowo zaczyna cieszyć się zainteresowaniem młodych naukowców kolumbijskich. Pojawia się wiele nowych pozycji naukowych, w których powtarzane są często błędy oraz nieścisłości wynikające z niedostatecznego lub nieprawidłowego korzystania z dokumentów archiwalnych.Jako jedyna osoba znająca zarówno kontekst polski, żydowski, europejski jak i kolumbijski przygotowując polską monografię zebrałam i przebadałam dokładnie rozproszone materiały zarówno w prasie jak i w archiwach polskich, europejskich i kolumbijskich.
Należy zwrócić uwagę, że monografia jest wynikiem szczegółowych badań przeprowadzonych w archiwum osobistym Eigera znajdującym się obecnie w posiadaniu La Biblioteca Luis Ángel Arango w Bogocie, gdzie znajdują się dokumenty w różnych językach, oprócz języka hiszpańskiego także w języku polskim, francuskim i niemieckim. W katalogu opisującym te materiały pojawia się wiele błędów związanych z językiem oryginału, język polski mylony jest z francuskim i niemieckim. Również nieznajomość polskich realiów oraz całości kontekstu wydarzeń prowadzi do wielu innych nieporozumień, które w monografii zostały wyjaśnione i sprostowane.
Spodziewanym efektem ukazania się monografii “Casimiro Eiger- człowiek trzech kultur: polskiej, żydowskiej i kolumbijskiej” w języku hiszpańskim będzie sprostowanie obiegowych opinii istniejących w Kolumbii, takich jak np. rzekoma konwersja Eigera w celu uzyskania wizy, podczas gdy zmienił on wiarę w młodości na długo przed II w. św. Równie ważnym, a może nawet najważniejszym efektem będzie przypomnienie czytelnikowi kolumbijskiemu tej jakże ważnej postaci, jej znaczenia i jej dziedzictwa oraz umieszczenie jej w kontekście polskim i europejskim poprzez ukazanie wielu nieznanych kolumbijskiemu czytelnikowi faktów z historii i kultury Polski i Europy. Trudno również przecenić znaczenie unaocznienia związków pomiędzy Polską a Kolumbią widocznych m. in. w tekstach sławnych kolumbijskich pisarzy takich jak Alvaro Mutis czy Gabriel Garcia Marquez, które okazują się być o wiele bogatsze, niż zwykło się to uważać w obu krajach.
Z uwagi na to, że język hiszpański jest drugim najczęściej używanym językiem na świecie pod względem liczby rodzimych użytkowników i trzecim najczęściej używanym językiem w Internecie należy się spodziewać, że monografia “Casimiro Eiger – człowiek trzech kultur: polskiej, żydowskiej i kolumbijskiej” w języku hiszpańskim wejdzie do obiegu międzynarodowego. Głównym adresatem książki są przedstawiciele kolumbijskich środowisk akademickich i artystycznych, a także kręgów polonijnych oraz osoby zainteresowane kulturą i historią Kolumbii. Równie ważnym adresatem książki są osoby zainteresowane tematyką II wojny światowej i związanej z tym migracji, w tym migracji osób pochodzenia żydowskiego.
Planowanym efektem jest wydanie monografii w wersji papierowej tak, aby można było przekazać ją do wiodących bibliotek zajmujących się tematyką iberoamerykańską takich jak m. in. w Ameryce (Biblioteca Luis Angel Arango w Bogocie, Biblioteca UNAM w Meksyku) oraz w Europie ( Bibliothek des Ibero-Amerikanischen Institut w Berlinie i Biblioteca Hispanica w Madrycie czy BUW w Warszawie).Część nakładu papierowego zostanie również przeznaczona do sprzedaży.
Równie ważnym efektem, który powinien przyczynić się do rozwoju zainteresowania postacią Kazimierza Eigera i jego dokonaniami będzie udostępnienie monografii w postaci cyfrowej w ramach otwartego dostępu w sposób nieodpłatny i bez technicznych ograniczeń na stronie internetowej wydawnictwa Biblioteka Iberyjska.