-
-
-
Stanowisko: Adiunkt
-
Specjalność: Kulturoznawstwo, literaturoznawstwo
- Przebieg kariery naukowej
-
2009 rok - uzyskanie stopnia naukowego doktora nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa na Wydziale Neofilologii UW
- Zainteresowania i prowadzone prace badawcze
-
- Związki polsko-niemieckie w zakresie sztuk pięknych.
- Artyści pochodzenia niemieckiego i ich związki z Polską.
- Rodziny pochodzenia niemieckiego w Warszawie w XIX i XX wieku.
- Twórczość Hartmuta Lange.
- Promotor prac doktorskich
-
Współpromotorstwo rozprawy doktorskiej “Kindheit und Kind im Werk von Christine Nöstlinger” mgr Moniki Rutkowskiej.
- Najważniejsze publikacje naukowe
-
- Warszawiakiem stałem się z wyboru…’ Wkład warszawskich rodów pochodzenia niemieckiego w rozwój kultury polskiej w XIX i XX wieku. Instytut Germanistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa 2009, ss. 317.
- “In Stettin hatte ich nun meine bleibende Heimat gefunden. […] Nützliche Thätigkeit, künstlerisches Schaffen, wohltuende Geselligkeit und ein Kreis theilnehmender Freunde…” Carl Loewe und der stettiner Künstlersalon Sophie Auguste Tilebein – Artikel in dem Jahrbuch des Bundesinstituts für Kultur und Geschichte der Deutschen im östlichen Europa. Oldenbourg 2010
- Die Selbstkreation Kurt Tucholskys als Satiriker. W: Jacek Rzeszotnik (Hrsg.), Schriftstellerische Autopoiesis. Beiträge zur literarischen Selbstreferenzialität. Büchner Verlag, Darmstadt 2011, S. 153-163.
- Współczesna niemieckojęzyczna literatura migracyjna i jej wykorzystanie w kształceniu interkulturowym. W: „Culture and creativity in discourse studies and foreign language pedagogy”, Piła 2014, s. 69-77.
- „Ich habe keine Muttersprache, ich habe sieben Stiefmuttersprachen und kein Vaterland” – Poetik der Migration in den Werken von Magdalena Felixa und Sabrina Janesch. W: Jürgen Eder, Zdenek Pěcka (Hrsg.): Deutsch ohne Grenzen. Deutschsprachige Literatur im interkulturellen Kontext. Brno 2015.
- „So viele Spuren, die das Schweigen gesammelt hat […]". Zu den deutsch-polnischen Kulturbeziehungen aus polnischer Sicht. W: Anna Górajek, Robert Małecki, Katarzyna Nowakowska (red.) Regionen der Kulturen – Kulturen der Regionen, Instytut Germanistyki UW, Warszawa 2015, s. 49-55.
- „Zitate einer Kultur lassen sich nicht Wort für Wort übersetzen“ – Überlegungen zu deutsch-polnischen Motiven in der Gegenwartskunst in Polen und Deutschland. W: Csaba Földes/ Detlef Haberland (Hrsg.), Beiträge zur Interkulturellen Germanistik, Nahe Ferne – ferne Nähe. Zentrum und Peripherie in deutschsprachiger Literatur, Kunst und Philosophie. Bd. 9, Tübingen 2017, S. 217-229.
- Dominika Wyrzykiewicz, „Den Wurzeln entkommt man nicht“. Transkulturelle Erfahrungen in der deutsch-polnischen Anthologie Kindheit in Polen – Kindheit in Deutschland, [w:] „Zentrum und Peripherie Aus literaturwissenschaftlicher Sicht”, Martin Maurach, Miroslav Urbanec (Hg.), Opava 2017, S. 163-175.
- Dominika Wyrzykiewicz, “Zapośredniczenie” i “spóźnienie” – O interdyscyplinarnych zmaganiach z przeszłośćia w twórczości Mirosława Bałki, [w:] Pamięć – Dyskurs – Tożsamość. Rozważania interdyscyplinarne. Seria: Kultury i Języki Pamięci, Joanna Godlewicz-Adamiec, Dominika Wyrzykiewicz, Warszawa 2018, s. 54-67.