- Teoria i praktyka przekładu literackiego, ze szczególnym uwzględnieniem problematyki przekładu poetyckiego
- Recepcja hiszpańsko- i galicyjskojęzyczna poezji polskiej XX wieku
- Krytyka przekładu literackiego
- Literaturoznawstwo komparatystyczne
- Praktyka przekładu tekstów specjalistycznych
Udział w projektach badawczych:
- 2011 – 2012: TRAD–TALENS – międzynarodowy projekt translatorski kierowany przez dr Joëlle Guatelli-Tedeschi (Universidad de Granada) w ramach programu „TRAD–COL: Traducir coletivamente la voz lírica” (Proyecto de Innovación Docente de la Universidad de Granada 11-254). Prowadzony we współpracy z ośrodkami uniwersyteckimi w Lozannie, Nowym Jorku, Moskwie oraz Warszawie. Celem projektu było przygotowanie przekładów wybranych utworów Jenaro Talensa na język angielski, francuski, polski i rosyjski. Rezultat prac nad projektem ukazał się w formie książki pt.: El hombre que miraba el cielo nakładem hiszpańskiego wydawnictwa Jizo Ediciones we wrześniu 2013 roku. Funkcja w projekcie: wykonawca – członkini zespołu translatorskiego.
Członkostwo w organizacjach krajowych i zagranicznych:
- Członkini Polskiego Stowarzyszenia Hispanistów (PSH)
- Członkini stowarzyszenia Asociación de Jóvenes Doctores en Hispanismo BETA
- Członkini stowarzyszenia Asociación Internacional de Estudos Galegos (AIEG)